"Wenn seine Haare zu lang waren, wenn es gar zu schlimm geworden war, dann hat [seine Frau Elsa] ihm das Haar mit der Schere abgeschnitten. Das hat er sich dann auch machen lassen. Da Frau Professor aber sehr kurzsichtig war und beim Haarschneiden ihre Lorgnette, ihre Stielbrille, nicht ständig benutzen konnte... Aber Herr Professor war eben nicht zu bewegen, zu einem Berufsfrisör zu gehen."
"When his hair grew too long, when it got really intolerable, then [his wife Elsa] cut his hair off with a scissor. He let her do that. But since Frau Professor was very shortsighted and, during cutting, could not always use her Lorgnette... But Herr Professor could not be bothered to see a professional barber."
"Frau Professor" is (here) the form of address for the professor's wife and a lorgnette are old-fahioned glasses that have to be held on a handle in front of one's eyes. Later in the interview there's more talk about Frau Professor's shortsightedness and it seems it was indeed serious. She was however too vain to permanently wear thick glasses.